Category:

Буквы и звуки речи

Все буквы очень важны. В любом языке.
А вот можно ли обойтись без какой-либо буквы?

В 1969 году вышел в свет роман писателя Жоржа Перека «La disparition»

Одной из ключевых особенностей этого романа стало то, что в нём не было ни одной буквы «e». А это, между прочим, самая употребляемая буква во французском языке.
По такому же принципу (без буквы «e») книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки.
А в 2005 году этот роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание».

Выглядит это так:
Так истёк месяц. Пришли студёные ветры. Небесная лазурь затягивалась туманами; над акватическими массами всё чаще зависала перьевая и кучевая вата, а затем приплыли и серые тучи. Из глубин пришли сильные течения. Тихие разливы сменились резкими приливами. Начались ливни.
Через три дня, в утренней дымке, Измаил увидел, как к берегу причалила яхта. Высадившиеся люди (девять-десять, не меньше) направились к зданию. Через считаные минуты Измаил услышал, как джаз-банд заиграл твист, музыкальную тему, известную лет двадцать назад и вряд ли претендующую на успех теперь.
В эту секунду рухнул целый мир, и жизнь Измаила перевернулась…

Но вы скажете, что тут много букв «е».
И совершенно справедливо скажете. Однако переводчик сделал удивительно сложную вещь: в его переводе нельзя встретить букву «о», а ведь именно она является самой частой в русском языке.

Г. Суданов

Comments for this post were locked by the author