olegchagin

Categories:

В некоторых случаях выявление неполногласия/полногласия требует погружения в этимологию

Уже писал на примере слов «серебро» и «паром» о сложных случаях выявления полногласия и неполногласия
Сегодня о еще некоторых словах в связи с той же темой

В большинстве случаев выявление полногласия, как и неполногласия, в современном русском языке не представляет трудности, так как в том или ином виде носитель русского языка знаком с параллельными вариантами слов, даже если одно из них и ограничено в употреблении: «бремя» — «беременный», «храм» — «хоромы», «плен» — устар. «полон», «платок» — «полотенце»

Однако в некоторых случаях выявление неполногласия/полногласия требует погружения в этимологию, пусть и неглубокого

Итак, есть ли полногласие или неполногласие?

«Пламя»
Неполногласие есть
Ср. записанное в конце XIX века в Лужской области «по́ломень» ‘пламя, огонь’
За пределами диалектов полногласная форма известна, пожалуй, только из поговорки «из огня да в по́ломя», где полногласная форма подверглась фонетическому изменению («в по́лымя»)

«Бред»
В этом случае неполногласия нет, хотя смущать может слово «бередить»
«Бред» связан с «бродить», «брод», «бредет»: «бредить» — это как будто ‘бродить, блуждать умом’
А вот в слове «бередить» полногласие есть, так как это слово, вероятно, возникло из *об-вередити от «ве́ред» ‘рана’, ср. неполногласие в слове «вред»

«Колода»
‘бревно’, ср. «змея подколодная»
Здесь полногласие, в древнерусском языке распространен неполногласный вариант «клада» в значении ‘выдолбленный пень дерева, использовавшийся для захоронения’
Срезневский пишет: «Колоды употреблялись вместо гробов даже и при Петре I: он запретил это особым указом для сбережения леса»
«Колода» связана с «колоть», но не со словом «клад», который родствен слову «класть», где неполногласия нет

«Вологда»
В этом слове, видимо, есть полногласие, но оно никак не связано со словом «влага», где исконному неполногласию соответствует полногласие в слове «воло́га» ‘масло, сало, жир’, ‘всякая жидкая пища’, ‘приправа к еде’ и др.
Ср. у Даля: «воло́га хлебу помога»
«Вологда» же традиционно связывается с финно-угорским корнем примерного вида valg- со значением ‘белый, светлый, ясный’: «Вологда» — ‘светлая река’; название реки дало имя городу

«Бразда»
Сейчас слово употребляется только в сочетании «бразды правления», где «бразды» значат ‘удила’
В этом слове неполногласия нет
Оно возникло так: «бръзда» > «брозда» > «бразда»; последнее в результате аканья или контаминации с омонимом
Этот омоним — «бразда» — нередко встречается в поэзии XIX века («бразды пушистые взрывая» у А. С. Пушкина и др.)
Это слово значит то же, что «борозда», и в нем, естественно, есть неполногласие

Comments for this post were locked by the author