Малый флорилегий изменений некоторых терминов, предусмотренных серией новых законов Французской Республики:
– по фр.
«детсад» переводится как «ecole matemelle»: то есть дословно «материнская школа»
Это устоявшееся выражение (примерно как и «детский сад» семантически уже не имеет отношения к садоводству), но это, оказывается, дискриминация
Ведь «мамой» может быть не только женщина (см. ниже)
Поэтому вместо этого следует говорить «premiere ecole» («первая школа»);
– не говорить «дать образование», а «строить совместное»;
– вместо «беременная» следует говорить «в состоянии медицински подтверждённого зачатия»;
– вместо «родители и врачи» — «лица, участвующие в процессе зарождения»;
– вместо «гомосексуальная пара, не имеющая возможность зародить ребёнка» следует говорить «столкнувшиеся с социальным бесплодием»;
– не говорить «уничтожить половую идентичность»
Говорить «деконструировать гендерные стереотипы»