Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

Categories:

То и дело вам будут попадаться очень знакомые слова

Если вы приедете в американскую Калифорнию и попросите местных индейцев поговорить с вами не на английском,

а на их родном языке, то, наверное, удивитесь

То и дело вам будут попадаться очень знакомые слова

В чуть искаженном произношении, но все же вполне узнаваемые

Молоко они будут называть "молокко", яблоко - "япалка", про ложку скажут - "лоджка"

Примеров еще немало - часть из них мы приведем в конце этой заметки

Но сначала надо сделать небольшое отступление, чтобы понять, как вообще в лексике калифорнийских аборигенов появились эти слова

Дело в том, что пока англосаксы двигались к этим местам с востока, а испанцы с юга, была еще и третья волна пришельцев на американский континент

И она шла с северо-запада - из Сибири

Русские промышленники, охотники, рыбаки, купцы и первопроходцы еще в XVIII веке начали освоение Северной Америки

Про Аляску все в курсе - русские жили там почти сто лет, начиная с 1772 года, когда было основано первое поселение, и до 1867 года, когда император Александр II продал ее Соединенным Штатам

На этой достаточно большой территории индейцы принимали православие, для них разрабатывалась кириллическая письменность, в их язык входило много русских слов - тут все понятно

Но откуда русские слова взялись в Калифорнии - это ведь намного южнее?

Дело в том, что и там тоже были наши поселения

В 80 километрах от Сан-Франциско была построена крепость под названием Росс

Нам она сейчас известна под американизированным наименованием Форт-Росс

Русские оказали влияние на топонимику этой местности, а также на язык обитавших там индейцев кашайя (это юго-западная ветвь народности помо)

Число заимствований из русского языка в XIX веке у кашайя было весьма велико

За прошедшие полтора века многое утратилось, но и по сей день исследователи насчитывают более 40 слов, которые однозначно взяты из русского лексикона

Например, пшеницу они называют "синица" (начальное "пш" для индейцев оказалось слишком сложным)

Кофе зовут - "кофей", практически так, как и было принято у русских в XIX веке

Чай обозначается словом "цайю", а чашка - "цаска"

Увидев кошку, индеец кашайя скажет "кошкак", а парус так и назовет - "парус"

Subscribe

Comments for this post were disabled by the author