Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

Category:

Говоришь “Ливерпуль”, пишешь – “Манчестер”!

Русскоговорящих в Великобритании считают очень грубыми – для этого нам даже не обязательно рубить правду–матку с плеча, достаточно говорить “нормально”, как привык, только по–английски.

У нас, в свою очередь, тоже возникают недоразумения – мы же так классно пообщались, почему они больше не звонят и не берут трубку? Помните, говоришь “Ливерпуль”, пишешь – “Манчестер”! То, что говорят британцы, никогда не означает то, что они на самом деле говорят, даже если они думают, будто говорят, что думают. Шотландцы гордо считают себя дико прямолинейными, на самом деле, по сравнению с русскими они так же прямолинейны, как японские дипломаты. Я составила небольшой небольшой английско–человеческий словарь, который поможет вам разобраться, что к чему.

Love your dress! – Мне не о чем с тобой говорить, но молчать неловко.

Aw, your shoes are really nice. Are they from Clarks? – Снимите это немедленно.

We should hang out again! – Вряд ли мы еще когда–нибудь увидимся.

It’s probably a really good idea if you think about it. – Ты ебанулся.

We should catch up more often. – Нам лучше никогда больше не встречаться.

Are you alright luv? – Отойди, не стеклянный.

You might want to consider another option next time around, sweetie. – Ты сейчас так обосрался, что этот позор останется клеймом на твоем роду до седьмого колена.

Everything ok, hun? – С таким лицом нельзя выходить из дома, могу посоветовать антидепрессанты.

Excuse me! – Понаехали, блять.

I was kind of feeling a bit low today – Решил для эксперимента провести день без антидепрессантов, добром это не кончилось.

Is there anything else I can do for you? – Наш разговор затянулся

I’m a bit of a cat person myself to be honest – Твои рассказы про свою псину меня заебали еще год назад

I start thinking you might have been taking the piss – Твое поведение доводит меня до белого каления уже год и все это время ты не понимаешь намеков

You wee cunt – ты ж мой шалопай (обычно произносится шотландскими бабушками)

Cunt – обращение к другу мужского пола. Никогда к женщине. Никогда не используется в значении “пизда”.

Not ideal – полный пиздец

My dear, (darling, sweetheart, luv) – обращение к незнакомому лицу женского пола. Типа “женщина, передайте билетик”. Часто употребляется с агрессией. Например, в поезде: “You’ve taken my seat, sweetheart”. Часто произносится бомжами. “Any change, luv?”.

Ma dearie (произносится “мадири”) – “дорогая” по–шотландски. Употребляется в значении “дорогая”.

Tea – вечерний прием пищи. Может состоять из, например, карри и вообще не включать чай. Используется также при ухаживании. Например: “Let’s go to my place dearie, I’ll cook ye some tea” – “Пойдем ко мне, фотографии посмотрим”. (note sexual innuendo). Но, скорее всего, вас сначала покормят.

Your round – Ты покупаешь алкоголь на всю компанию, если вы в пабе. Следующий раунд покупает кто–то другой и так далее. Предприимчивый русский спросит: а можно ли пить, например, дорогое виски, когда все пьют сидр, или уйти раньше, чем успеешь купить раунд, и остаться в выигрыше? Можно, но вам это запомнят.

How was your last holiday? – Я понятия не имею, о чем с тобой говорить, у нас нет ничего общего, а если есть – я не знаю и знать не желаю, но молчать – неловко.

Builders tea – черный чай с молоком и сахаром

You want to – Ты должен. Например, You might want to stop being late for work every morning – Еще раз опоздаешь – уволю.

Fanny – писька в британском английском, жопа – в американском, также – сокращение женского имени Франческа. Часто употребляется пренебрежительно по отношению к мужчине: “He’a a bit of a fanny” – Он трус. Характеристика ”He’s a bit of a dick”, в свою очередь, говорит о неустойчивых моральных принципах и сложном характере. В некоторых случаях применимо к женщине. Конструкция “a bit of” призвана снижать общий критический тон замечания.

Please be quiet – Заткнись

Cheers – спасибо, пожалуйста, до свидания, выпьем

You’re welcome – Используется в значении “потом спасибо скажешь”. Никогда – в ответ на спасибо или, боже упаси, в значении “добро пожаловать”.

No problem at all – “пожалуйста” в ответ на спасибо. Можно еще сказать It’s alright. Не говорите My Pleasure, если не издеваетесь.

Have you done your Christmas shopping yet? – Октябрь уж наступил и роща отряхает последние листы с нагих своих ветвей.

It’s nothing much – см. Not ideal

Not terribly exciting – Хуже быть не может. Употребляется в ситуации когда, например, надо вырвать зуб мудрости без наркоза.

Продолжение следует. Вы тоже пишите свои примеры британско–человеческого языка!

P.S. И пожалуйста, русскоговорящие люди, давайте разорвем этот порочный круг и раз и навсегда запретим иностранцам говорить NAZDOROVIE! Ну сколько можно позориться? Пожалуйста, когда кто–то в следующий раз пытается “блеснуть”, объясните ему, что так никто не делает, разве что Арни в роли русского шпиона.

© The Tartan Bra

Subscribe
Comments for this post were disabled by the author