Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

Пламя

Уже писал на примере слов «серебро» и «паром» о сложных случаях выявления полногласия и неполногласия

Сегодня о еще некоторых словах в связи с той же темой

В большинстве случаев выявление полногласия, как и неполногласия, в современном русском языке не представляет трудности, так как в том или ином виде носитель русского языка знаком с параллельными вариантами слов, даже если одно из них и ограничено в употреблении: «бремя» — «беременный», «храм» — «хоромы», «плен» — устар.

«полон», «платок» — «полотенце»

Однако в некоторых случаях выявление неполногласия/полногласия требует погружения в этимологию, пусть и неглубокого

Итак, есть ли полногласие или неполногласие?

«Пламя»

Неполногласие есть

Ср. записанное в конце XIX века в Лужской области «по́ломень» ‘пламя, огонь’

За пределами диалектов полногласная форма известна, пожалуй, только из поговорки «из огня да в по́ломя», где полногласная форма подверглась фонетическому изменению («в по́лымя»)

«Бред»

В этом случае неполногласия нет, хотя смущать может слово «бередить»

«Бред» связан с «бродить», «брод», «бредет»: «бредить» — это как будто ‘бродить, блуждать умом’

А вот в слове «бередить» полногласие есть, так как это слово, вероятно, возникло из *об-вередити от «ве́ред» ‘рана’, ср. неполногласие в слове «вред»

«Колода»

‘бревно’, ср. «змея подколодная»

Здесь полногласие, в древнерусском языке распространен неполногласный вариант «клада» в значении ‘выдолбленный пень дерева, использовавшийся для захоронения’

Срезневский пишет: «Колоды употреблялись вместо гробов даже и при Петре I: он запретил это особым указом для сбережения леса»

«Колода» связана с «колоть», но не со словом «клад», который родствен слову «класть», где неполногласия нет

«Вологда»

В этом слове, видимо, есть полногласие, но оно никак не связано со словом «влага», где исконному неполногласию соответствует полногласие в слове «воло́га» ‘масло, сало, жир’, ‘всякая жидкая пища’, ‘приправа к еде’ и др.

Ср. у Даля: «воло́га хлебу помога»

«Вологда» же традиционно связывается с финно-угорским корнем примерного вида valg- со значением ‘белый, светлый, ясный’: «Вологда» — ‘светлая река’; название реки дало имя городу

«Бразда»

Сейчас слово употребляется только в сочетании «бразды правления», где «бразды» значат ‘удила’

В этом слове неполногласия нет

Оно возникло так: «бръзда» > «брозда» > «бразда»; последнее в результате аканья или контаминации с омонимом

Этот омоним — «бразда» — нередко встречается в поэзии XIX века («бразды пушистые взрывая» у А. С. Пушкина и др.)

Это слово значит то же, что «борозда», и в нем, естественно, есть неполногласие

Subscribe

Recent Posts from This Journal

Comments for this post were disabled by the author