Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

Category:

He just cottoned to her

Существительное «cotton» 'хлопок' появилось в английском языке в позднем Средневековье.

Он было заимствовано через англо-французский и староитальянский из арабского — его предком явилось слово quṭun или quṭn с аналогичным значением.

В XV веке «cotton» стало употребляться как глагол, означающий 'формировать ворс (о ткани)'.

В XIX веке от этого устаревшего значения развилось значение 'преуспевать в чем-л.'; по мнению английских этимологов, основанием для полисемии могла стать технология производства: выделка ткани заканчивалась с появлением на ней начеса.

Впоследствии 'преуспевать в чем-л.' трансформировалось в 'ладить с кем-л.' и затем в фиксируемое современными словарями 'испытывая влечение, привязанность к кому-л., стремиться быть вместе' — или, внимание-внимание, 'льнуть к кому-л.'.

Таким образом, хотя русское «льнуть» и не имеет никакого отношения к слову «лён», все же странно, что английскую фразу «He just cottoned to her» мы должны будем перевести «Он так и льнул к ней», а не «Он так к ней и хлопчился».

Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • «НАЗАД К МУЖЕСТВЕННОСТИ»

    https://youtu.be/mF8IMcEHmM0?si=p0HWl9MXv3n… /Стенограмма беседы/ Андрей Фефелов: Здравствуйте. Сегодня в гостях у нас директор НИИ Антропогенеза…

  • Система материальных средств

    ЯЗЫК — «средство, орудие, при помощи которого люди общаются друг с другом, обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания» (Сталин).…

  • Sprachphilosophie

    ФИЛОСОФИЯ ЯЗЫКА (нем. Sprachphilosophie), термин довольно неопределенного содержания, иногда употребляется как однозначный с термином «общее…

Comments for this post were disabled by the author