Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

Category:

— I want your erbjehschelldent!

У Франции и Англии очень интересная общая история взаимной любви и ненависти, и ее отражение можно найти в языках.

Например, в английском любят говорить «excuse my French» или «pardon my French» в качестве формального извинения за грубое выражение.

— And then suddenly I see him fucking the goat, if you pardon my French. — И тут я вдруг вижу как он, извиняюсь за выражение, ебет козу.

Pardon (читается примерно «пардн») используется в английском почти равнозначно excuse. Есть устоявшееся выражение «I beg your pardon» — «Прошу прощения». Как и аналогичное «excuse me», может использоваться не только для извинений, но и для вежливого вопроса «а? что?».

— I want your erbjehschelldent! — I beg your pardon?

— Мне нужен ваш эрьбъесщелдайнт! — Прошу прощения?

Французы в свою очередь издеваются над своими соседями «изысканнее» — «прибытием англичан» они называют начало менструации.

— Je n'ai pas envie de sortir ce soir, les Anglais sont arrivés. — Я не хочу выходить сегодня, у меня месячные.

Еще возможен вариант les Anglais ont débarqué (англичане высадились). Глагол débarquer означает высадку на сушу (с корабля, лодки), а в Квебеке в разговорном языке этот же глагол используют для обозначения выхода из любого транспорта...

Subscribe
Comments for this post were disabled by the author