Мы вчера рассказывали про немецкое слово «Übermut» и его русского правопреемника «обормота».
Важно, однако ж, помнить, что не только мы заимствовали у немцев, но и немцы у нас!
Возьмем, например, немецкое слово «Dolmetscher». Ничего не напоминает? А если взять его средне-верхне-немецкую форму конца XIII века — «tolmetscher»?
Узнали «толмача»? Молодцы! И это не простое совпадение. Некоторые ученые полагают, что немцы заимствовали свое слово из какого-либо западно-славянского языка, а некоторые возводят его напрямую к древнерусскому языку.
Увы, минутка национальной лингвистической гордости оставляет горькое послевкусие: в отличие от немцев, сохранивших лексическое расподобление переводчика письменной (Übersеtzer) и устной (тот самый Dolmetscher) речи, мы своего «толмача» утратили — и «переводчику» теперь приходится отдуваться за двоих.