Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

Categories:

�bermut

Мы вчера рассказывали про немецкое слово «Übermut» и его русского правопреемника «обормота».

Важно, однако ж, помнить, что не только мы заимствовали у немцев, но и немцы у нас!

Возьмем, например, немецкое слово «Dolmetscher». Ничего не напоминает? А если взять его средне-верхне-немецкую форму конца XIII века — «tolmetscher»?

Узнали «толмача»? Молодцы! И это не простое совпадение. Некоторые ученые полагают, что немцы заимствовали свое слово из какого-либо западно-славянского языка, а некоторые возводят его напрямую к древнерусскому языку.

Увы, минутка национальной лингвистической гордости оставляет горькое послевкусие: в отличие от немцев, сохранивших лексическое расподобление переводчика письменной (Übersеtzer) и устной (тот самый Dolmetscher) речи, мы своего «толмача» утратили — и «переводчику» теперь приходится отдуваться за двоих.

Subscribe

  • VYTVÁRANIE SOCIÁLNEJ DOMINANTY (Формирование социальной доминанты)

    Počas evolúcie sa komunikácia zlepšovala v smere pohybu a reč je najvyššou úrovňou tohto pohybu. Dve paralelné línie utvárania reči – jedna línia…

  • SPOLOČENSTVO AKO BIOTOP

    „Коллектив как ареал обитания“ Prirodzený výber v rámci druhu sa uskutočňuje ako preniknutie výbežkov zo stredu oblasti jeho výskytu – biotopu na…

  • Мои твиты

    Сб, 17:20: Планета GJ 1214b — «водный мир», который находится примерно в 42 световых годах от нас Астрономы считают, что глубина океанов GJ…

Comments for this post were disabled by the author