Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

Category:

Сочетания вида «переходный глагол + частица (послелог) + прямое дополнение»

Одну из печально известных сложностей английского языка составляют фразовые глаголы — сочетания вида «переходный глагол + частица (послелог) + прямое дополнение».

Проблема заключается, во-первых, в том, чтобы запомнить, какие сочетания какое значение имеют, а во-вторых, в том, чтобы определиться, в каких случаях частица должа предшествовать дополнению, а в каких следовать за ним.

С первым мы вам, дорогие читатели, увы, помочь не можем, а вот по поводу второго есть несколько наблюдений.

1. Интонационный фактор. Когда в функции прямого дополнения выступает личное местоимение, частица следует за ним, если оно безударно, и стоит перед ним, если оно ударно.

— He looked it up.

— Pick up HIM (not her).

2. Синтаксический фактор. Чем длиннее и синтаксически сложнее прямое дополнение, тем больше вероятность, что частица будет располагаться после него.

— He put down the ball.

— He put the ball with the blue stripes down.

3. Семантический фактор. Частицы, указывающие на направление или цель движения объекта, чаще оказываются в постпозиции по отношению к дополнению, чем частицы, обозначающие завершение действия.

— He pushed the chair away.

— He ate up his lunch.

4. Прагматический фактор. Расположение частицы зависит от того, является ли прямое дополнение в предложении темой или ремой: в первом случае частица, как правило, следует за ним, а во-втором оказывается впереди.

— What did she do with the ball? She picked the ball up.

— What did she pick up? She picked up the ball.

5. Характер артикля. Этот пункт тесно связан с предыдущим: если при дополнении есть определенный артикль, частица находится в постпозиции, если неопределенный — между глаголом и объектом.

— I turn the light on.

— I turn on a light.

Теперь вы вооружены.

> фразовые глаголы — сочетания вида «переходный глагол + частица (послелог) + прямое дополнение»

А по поводу самих этих фразовых глаголов — я всегда в связи с ними вспоминаю дичайшее явление немецкого языка: отделяемые приставки у глаголов.

(Кто не в курсе: от инфинитива просто отрывается приставка и отправляется в самый конец предложения, пока всё остальное у глагола стоит на втором месте, сразу за подлежащим. При этом самое жуткое даже не в том, что сложно запомнить, какие приставки отделяются, а какие нет, а в том, что некоторые глаголы могут разрываться или не разрываться в зависимости от того, в каком из значений они употреблены!)

Subscribe
Comments for this post were disabled by the author