Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

Categories:

ПРИЧИНЫ ПЕРЕВОДА ПЯТИКНИЖИЯ НА ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК

Согласно более позднему свидетельству из Письма Аристея (написанного на греческом языке в конце I века до н.

э.), именно глава Александрийской библиотеки заказал перевод Пятикнижия на греческий язык. Его довод, согласно этому рассказу, был простым, хотя и расплывчатым: "мне сообщают, что и законы иудеев заслуживают того, чтобы их переписать и иметь в твоей библиотеке", - говорит он царю. Это были человеческие знания, и, следовательно, они заслуживали включения в Библиотеку. Однако, Письмо Аристея указывает, что, в отличие от большинства других текстов, для того чтобы включить этот "сборник законов", необходим был перевод на греческий язык.

Конечно, Письмо Аристея решало свои собственные задачи, и у автора было немного гиперактивное воображение. В результате многие ученые считают всю эту историю мифом. Сами евреи, утверждают они, перевели Тору на греческий язык для своих собственных целей, будь то литургические или как "средство выражения еврейской гордости и уверенности в себе". Перевод был сделан еврейскими интеллектуалами, которые хотели вписаться в формирующуюся академическую культуру.

Хотя это один из возможных сценариев, нельзя исключать возможность того, что Пятикнижие действительно было переведено по инициативе Библиотеки. Библиотека, возможно, иногда заказывала или, по крайней мере, имела в наличии переводы иностранных книг, хотя это случалось далеко не часто. Например, царская власть перевела на греческий язык руководство по законодательству, которым пользовались египетские жрецы, предположительно для своих собственных правовых целей.

В отличие от перевода книги египетских жрецов, которая должна была помочь Птолемеям внутри страны, греческий перевод Пятикнижия был обусловлен прежде всего внешней политикой. Хотя Птолемеи не замечали евреев, живших в Египте, они очень хорошо были осведомлены о тех, кто жил в Иудее, на чьей земле они правили большую часть столетия. Птолемеи, конечно, стремились получить от Иудеи максимальную экономическую выгоду. Большие участки земли в Иудее были отданы привилегированным чиновникам Птолемеев, которые затем посылали посредников управлять их владениями и посылать им доходы. Искусные в создании бюрократии, Птолемеи установили сложную систему налогов и таможенных пошлин по всей Иудее.

Птолемеи, естественно, хотели знать о politeia своих подданных. Одним из способов получить эти знания был бы заказ этнографии на греческом языке. Вполне возможно, что именно это они и сделали, хотя никаких следов такого договора не сохранилось. В то же время они знали от авторитетного Гекатея, что иудеи уже имеют письменную форму своей politeia. Поэтому, оповещенные, они приказали перевести его на греческий язык, не вполне понимая в то время, что по греческим меркам иудейское Пятикнижие не совсем походило ни на классическое описание politeia, ни на книгу законов. Как только перевод был сделан, он смог найти свой путь в Библиотеку.

- Michael L. Satlow. How the Bible Became Holy.

Subscribe
Comments for this post were disabled by the author