Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

Categories:

Пек-

Дан ряд сочетаний:

«запекать в духовке»;
«припекать на солнце»;
«допекать наставлениями»;
«распекать за ошибки»;
«опекать слабых»;
«упекать за решетку»

Вопрос:
Какой из приведённых глаголов в литературном языке восходит к заимствованному слову?

Ответ:
Все глаголы этимологически родственны и содержат исконный славянский корень пек-, связанный с идеей нагревания, жжения, а в переносном смысле с идеей заботы (ср. «печься о ком-либо», но не в том смысле, что забота окружает теплом, а в том, что забота трудна, она «печёт», ср. родственное «печаль»)

Однако один глагол явно выбивается из этого ряда:

1) только он в литературном языке не имеет коррелята совершенного вида;
2) только он не допускает перехода корневого /э/ в /о/ под ударением в родственных словах;
3) только он имеет нехарактерное для других глаголов этой группы производное существительное со значением действующего лица с суффиксом -ун

И это глагол «опекать»

Слова «опека» было заимствовано в XV—XVI веках из польского языка (ср. совр. пол. opieka, opiekować się, opiekun), где оно в свою очередь возникло на базе древнего славянского корня как калька латинского procuratio от procurare ‘заботиться’
«Опекун» был заимствован вместе с «опекой» или вскоре после нее, а вот глагол «опекать», судя по всему, появился только в XIX веке.
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author