March 10th, 2019

Ху@к

Из воспоминаний А. Смирновой о том, как она присутствовала при беседе двух великих старух: Надежды Януарьевны Рыковой, которая была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей обязаны классическим переводом «Опасных связей» Шодерло де Лакло, например.

Рыковой на момент беседы было 92 года.

Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся византологом.

Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха.

Однажды я пришла к старухам и застала у них грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово «ху@к»...

Надежда Януарьевна утверждала, что — бац и ху@к, это междометия и звукоподражание...

Софья Викторовна Полякова ей возражала: «Надя, Вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей ху@к по голове!»...

Мои твиты

Collapse )