Oleg А. Chagin (olegchagin) wrote,
Oleg А. Chagin
olegchagin

"Продажа овса и сена"...

*** Хорошие могли бы быть имена двух компьютерных персонажей или героев мультфильма — Виждь и Внемля, по мотивам пушкинского «Пророка»

Виждь — быстрый, как вихрь, всюду носится, все замечает, ничего не пропускает, ведет за собой.

Внемля — тихий, спокойный, рассудительный, больше слушает, чем говорит, а когда начинает говорить, то больше мямлит

*** Н. Н. Асеев в 1915 году писал: «Я запретил бы "Продажу овса и сена"... / Ведь это пахнет убийством Отца и Сына?»

Вот и мы бы запретили сообщать в прогнозах погоды: «дожди и грозы»

Нам мерещатся в этом «вожди и угрозы»

*** В «любой непонятной ситуации» пиши «непонятной» слитно

*** Задумывались ли вы когда-нибудь о том, что всего одна буква может в корне изменить восприятие целой книги?

Представьте себе две обложки: «Глаза моей мамы» и «Глаз моей мамы»

Первая обещает нам нечто сентиментальное и, возможно, мелодраматическое, а вторая намекает на какую-то трагическую, если не ужасную историю

*** Современные образовательные технологии впору сравнить с игрой в наперстки наоборот: ловкость рук позволяет педагогу незаметно подложить шарик в пустой наперсток, на который указал простофиля

*** Путь в тысячу ли начинается с первого ли: идти ли?

*** Всем, кто повторяет, что «история не имеет / не знает / не терпит сослагательного наклонения», хорошо бы помнить, что в русском языке сослагательное наклонение образуется с использованием формы, совпадающей с формой прошедшего времени

*** В мире нет ничего совершенно неизменного

Даже слово «какаду» в одном из шести падежей выглядит как склоняемое

*** Древний человек видел в тексте миф. Средневековый человек видел в тексте аллегорию

Человек нового времени видел в тексте метафору

Человек эпохи модернизма видел в тексте символ

Человек эпохи постмодернизма видел в тексте иронию

Современный человек видит в тексте кнопку «Комментировать»

*** Известно: в англоязычном мире объем текста измеряется в словах, а в русскоязычном — в знаках

Поэтому нет ничего удивительного в том, что английские авторы пишут многословно, а русские — многозначно

*** Слова «пища для ума» напоминают деепричастный оборот

*** Следите за своими фонемами — они становятся морфемами

Следите за своими морфемами — они складываются в слова

Следите за своими словами — они образуют предложения

Следите за своими предложениями — они превращаются в текст

Следите за своими текстами — они определяют вашу судьбу

...

Subscribe
Comments for this post were disabled by the author